欧洲小站

  1. 欢迎来到 - Tuecn.com

    毫无疑问,我们在为您努力寻找有用的资讯。

    这里查看

  2. 合理放松 呵护双眼

    不要长时间面对屏幕,窗明己净,才能闪亮人生。

    这里查看

  • 1
  • 2
切换到精简模式
英伦圈

最全双语版!中国国家主席习近平2020年新年贺词!

来源 英伦圈/分类 英国/发布于 2020-01-01 10:05/留言 0
38
0

今天,中国国家主席习近平发表二〇二〇年新年贺词。

习近平新年贺词摘要

一句话总结2019年
  • 我们用汗水浇灌收获,以实干笃定前行。
这一年取得了哪些成就?
  • 国内生产总值预计接近100万亿元人民币,人均将迈上1万美元台阶;

  • 全国将有340个左右贫困县摘帽,1000多万人实现脱贫;

△今年4月,习近平在重庆石柱县中益乡华溪村看望贫困户谭登周一家。
  • 党和国家机构改革圆满完成;
  • 增设一批自由贸易试验区和上海自由贸易试验区新片区;
  • 科创板顺利启动推进;
  • 减税降费超过2万亿元,个人所得税起征点提高;
  • 许多老百姓常用药品降价;
  • 网络提速降费;
  • 垃圾分类引领低碳生活新时尚;
  • 嫦娥四号在人类历史上第一次登陆月球背面;
  • 长征五号遥三火箭成功发射;
△今年12月,长征五号运载火箭成功将实践二十号卫星送入预定轨道。
  • 雪龙2号首航南极;
  • 北斗导航全球组网进入冲刺期;
  • 5G商用加速推进;
  • 北京大兴国际机场正式运营;
  • 首艘国产航母正式列装;
  • 我国建交国达到180个;

这些成就凝结着新时代奋斗者的心血和汗水,彰显了不同凡响的中国风采、中国力量。

干了哪些大事?
  • 举行国庆大阅兵及海军和空军成立70周年庆祝活动

  • 举办第七届世界军人运动会
  • 主办第二届“一带一路”国际合作高峰论坛、北京世界园艺博览会、亚洲文明对话大会、第二届中国国际进口博览会

我们为共和国70年的辉煌成就喝彩,被爱国主义的硬核力量震撼。爱国主义情感让我们热泪盈眶,爱国主义精神构筑起民族的脊梁。这一切,汇聚成礼赞新中国、奋斗新时代的前进洪流,给我们增添了无穷力量。

去过哪些地方?
  • 雄安新区、天津港、北京城市副中心、内蒙古大草原、河西走廊、河南新县、江西于都、北京香山……
△今年1月,习近平在河北雄安新区规划展示中心,听取新区总体规划、政策体系及建设情况介绍。
和谁通过信?
  • 云南贡山独龙族群众、福建寿宁县下党乡乡亲、“王杰班”全体战士、北京体育大学研究生冠军班同学、澳门小朋友和义工老人……

△今年12月,澳门濠江中学附属英才学校的学生向习近平赠送了专门制作的《习近平主席回信纪念专刊》。
为谁而感动?
  • 张富清一辈子深藏功与名,初心不改
  • 黄文秀把青春和生命献给脱贫事业
  • 四川木里31名勇士为救火而捐躯
  • 杜富国用身体保护战友
  • 中国女排以十一连胜夺取世界杯冠军

许许多多无怨无悔、倾情奉献的无名英雄,他们以普通人的平凡书写了不平凡的人生。

为谁而欣慰?
  • 为澳门繁荣稳定而欣慰,澳门的成功实践表明,“一国两制”完全行得通,办得到。
△今年12月,习近平祝贺贺一诚当选澳门特别行政区第五任行政长官。
  • 真诚希望香港好,香港同胞好。

一句话展望2020年
是具有里程碑意义的一年,也是脱贫攻坚决战决胜之年。
2020年要做的事
  • 全面建成小康社会,实现第一个百年奋斗目标。
  • 坚决打赢脱贫攻坚战,如期实现现行标准下农村贫困人口全部脱贫,贫困县全部摘帽。

让我们只争朝夕,不负韶华,共同迎接2020年的到来。

新年贺词中英双语版全文

2020年就要到了,我在首都北京向大家送上新年的美好祝福!

The year 2020 is arriving. From China’s capital Beijing, I would like to extend my New Year wishes to you all!

2019年,我们用汗水浇灌收获,以实干笃定前行。高质量发展平稳推进,我国国内生产总值预计将接近100万亿元人民币、人均将迈上1万美元的台阶。
In 2019, we sweated and we toiled as we pressed ahead with concrete efforts for achievements. Thanks to our steady pursuit of high-quality development, China’s GDP is expected to edge close to 100 trillion yuan with the per capita figure reaching the level of 10,000 U.S. dollars.

三大攻坚战取得关键进展。
Significant breakthroughs have been achieved in three tough battles.

京津冀协同发展、长江经济带发展、粤港澳大湾区建设、长三角一体化发展按下快进键,黄河流域生态保护和高质量发展成为国家战略。
Coordinated development in the Beijing-Tianjin-Hebei Region, the Yangtze River Economic Belt, the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, and the Yangtze River Delta, all accelerated. Ecological protection and high-quality development in the Yellow River basin have become national strategies.
全国将有340个左右贫困县摘帽、1000多万人实现脱贫。嫦娥四号在人类历史上第一次登陆月球背面,长征五号遥三运载火箭成功发射,雪龙2号首航南极,北斗导航全球组网进入冲刺期,5G商用加速推出,北京大兴国际机场“凤凰展翅”……
About 340 impoverished counties and more than 10 million people have been lifted out of poverty. Our lunar probe Chang’e-4, for the first time in human history, landed on the far side of the moon; the Long March-5 Y3 rocket was successfully launched; the Xuelong 2 icebreaker set sail on its maiden voyage to the Antarctic; the construction of the global network of the BeiDou Navigation Satellite System is sprinting towards the finish line; the commercial application of 5G technology is accelerating; the Beijing Daxing International Airport “phoenix spread its wings”… 
这些成就凝结着新时代奋斗者的心血和汗水,彰显了不同凡响的中国风采、中国力量。
all these achievements are the result of the efforts and sweat of those who strive in the new era, and they demonstrate extraordinary Chinese splendor and Chinese strength. 
一年来,改革开放不断催生发展活力。党和国家机构改革圆满完成。增设一批自由贸易试验区和上海自由贸易试验区新片区。
Over the past year, reform and opening-up has continuously generated vigor for development. The reform of Party and government institutions has been successfully completed. We have set up another batch of pilot free trade zones, and expanded the Shanghai Pilot Free Trade Zone.

科创板顺利启动推进。减税降费总额超过2万亿元,个人所得税起征点提高了。
The Science and Technology Innovation Board was launched smoothly. We have cut taxes and fees by more than 2 trillion yuan, and raised the individual income tax threshold. 
老百姓常用的许多药品降价了,网络提速降费使刷屏更快了,垃圾分类引领着低碳生活新时尚。
Many types of commonly-used medicines have seen their prices drop, while cheaper and faster internet connection has enabled faster flow of information. Garbage sorting is leading the new trend of a low-carbon lifestyle.
“基层减负年”让基层干部轻装上阵。放眼神州大地,处处都有新变化新气象。
This year we have also streamlined the work of officials at the grassroots level. New changes are taking place everywhere and the country is taking on a fresh look.
一年来,国防和军队改革扎实推进,人民军队展现出新时代强军风貌。我们进行国庆大阅兵,举行海军、空军成立70周年庆祝活动,举办第七届世界军人运动会。首艘国产航母正式列装。人民子弟兵永远是保卫祖国的钢铁长城,让我们向守护家园的忠诚卫士们致敬!
Over the past year, we have steadily pushed forward reforms in our national defense and military systems. The armed forces have taken on a new look of a strong army in the new era. We held a grand military parade on National Day, celebrated the 70th anniversary of the establishment of the Navy and the Air Force, and also hosted the 7th Military World Games. The country’s first self-developed aircraft carrier was commissioned. The people’s army will always serve as a great wall of steel that guards our motherland. Let’s salute those loyal soldiers who safeguard our home.
2019年,最难忘的是隆重庆祝新中国成立70周年。我们为共和国70年的辉煌成就喝彩,被爱国主义的硬核力量震撼。阅兵方阵威武雄壮,群众游行激情飞扬,天安门广场成了欢乐的海洋。
The most memorable moment of 2019 was the celebrations for the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China. We cheered for the glorious achievements the People’s Republic has made over the past 70 years, and were overwhelmed by the sheer force of patriotism. The formations during the military parade were powerful, and the mass pageant thrilling. Tiananmen Square was turned into a sea of happiness.

大江南北披上红色盛装,人们脸上洋溢着自豪的笑容,《我和我的祖国》在大街小巷传唱。爱国主义情感让我们热泪盈眶,爱国主义精神构筑起民族的脊梁。这一切,汇聚成礼赞新中国、奋斗新时代的前进洪流,给我们增添了无穷力量。
All of China was arrayed in red with proud smiles on all faces as the song “My Motherland and I” played throughout the streets and alleys. Patriotic feelings brought tears to our eyes, and patriotic spirit forms the backbone of the Chinese nation. All these merge into a surging current that sings an ode to New China and inspires us to work harder in the new era, filling us with boundless energy.
一年来,我去了不少地方。雄安新区画卷徐徐铺展,天津港蓬勃兴盛,北京城市副中心生机勃发,内蒙古大草原壮美亮丽,河西走廊穿越千年、历久弥新,九曲黄河天高水阔、雄浑安澜,黄浦江两岸物阜民丰、流光溢彩……
Over the past year, I have visited many places. Construction of Xiong’an New Area is progressing, Tianjin Port is booming, Beijing’s sub-center is thriving, grasslands in Inner Mongolia are splendid, the Hexi Corridor, after thousands of years, is teeming with new life. The winding Yellow River, where the sky is high and waters are wide, sometimes turbulent, sometimes calm; on both banks of the Huangpu River, there is plenty and prosperity, and ribbons of light shine in the night.

祖国各地一派欣欣向荣的景象。我沿着中国革命的征程砥砺初心。从江西于都红军长征集结出发地到河南新县鄂豫皖苏区首府革命博物馆,从甘肃高台西路军纪念碑到北京香山革命纪念地,每个地方都让我思绪万千,初心和使命是我们走好新时代长征路的不竭动力。
Everything is flourishing across our motherland. I traced the routes of China’s revolution to strengthen my original aspiration. From Yudu in Jiangxi Province where the Red Army gathered for their Long March, to the Revolution Museum in Xinxian County in Henan Province, the former capital of the Hubei-Henan-Anhui revolutionary base, from the Monument to the West Route Army in Gaotai, Gansu Province, to the revolutionary memorial site in the Fragrant Hills in Beijing, all these places aroused many feelings and thoughts in my mind. Our original aspiration and mission are our inexhaustible source of motivation during our Long March of the new era.
同往常一样,我无论多忙,都要抽时间到乡亲们中走一走看一看。大家跟我说了很多心里话,我一直记在心上。云南贡山独龙族群众、福建寿宁县下党乡的乡亲、“王杰班”全体战士、北京体育大学研究生冠军班同学、澳门小朋友和义工老人,给我写了信。我在回信中肯定了大家取得的成绩,也表达了良好祝愿。
As usual, no matter how busy I was, I spent time visiting people in the countryside. People shared many of their innermost thoughts with me, and I always keep them in mind. I have also received letters from villagers of the Dulong ethnic group in Gongshan, Yunnan Province; residents of Xiadang township, Shouning County in Fujian Province; soldiers of the Wang Jie Squad; the graduate students of the Class of Champions at Beijing Sport University; and children and senior volunteers from Macao. In my reply letters, I applauded the achievements they had made and sent my best wishes.
一年来,许多人和事感动着我们。一辈子深藏功名、初心不改的张富清,把青春和生命献给脱贫事业的黄文秀,为救火而捐躯的四川木里31名勇士,用自己身体保护战友的杜富国,以十一连胜夺取世界杯冠军的中国女排……许许多多无怨无悔、倾情奉献的无名英雄,他们以普通人的平凡书写了不平凡的人生。
Over the past year, many people and their stories touched us deeply. Zhang Fuqing has kept a low profile and stayed true to his original heart despite the great contributions he’s made to the nation; Huang Wenxiu dedicated her youth and life to poverty alleviation; 31 fire fighters sacrificed their lives in the line of duty in Muli, Sichuan Province; Du Fuguo sacrificed himself to protect his teammates; and China’s Women’s National Volleyball Team won the World Cup in an eleven-match winning streak. Numerous unsung heroes, with neither complaint nor regret, with dedication. Ordinary people living extraordinary lives.

2019年,中国继续张开双臂拥抱世界。我们主办了第二届“一带一路”国际合作高峰论坛、北京世界园艺博览会、亚洲文明对话大会、第二届中国国际进口博览会,向世界展示了一个文明、开放、包容的中国。
In the year of 2019, China continued to open its arms wide to embrace the world. We hosted the second Belt and Road Forum for International Cooperation, the Beijing International Horticultural Exhibition, the Conference on Dialogue of Asian Civilizations, and the second China International Import Expo, showcasing a civilized, open and inclusive China to the rest of the world.

我同很多国家元首和政府首脑会晤,分享了中国主张,增进了友谊,深化了共识。世界上又有一些国家同我国建交,我国建交国达到180个,我们的朋友遍天下!
I held meetings with many heads of state and government, sharing with them China’s proposals, promoting friendship and deepening consensus. A few countries joined hands with us. The number of countries that have diplomatic ties with China now stands at 180. We have friends in every corner of the world.
2020年是具有里程碑意义的一年。我们将全面建成小康社会,实现第一个百年奋斗目标。2020年也是脱贫攻坚决战决胜之年。
2020 will be a year of milestone significance. We will finish building a moderately prosperous society in all respects and realize the first centenary goal. 2020 will also be a year of decisive victory for the elimination of poverty.  

冲锋号已经吹响。我们要万众一心加油干,越是艰险越向前,把短板补得再扎实一些,把基础打得再牢靠一些,坚决打赢脱贫攻坚战,如期实现现行标准下农村贫困人口全部脱贫、贫困县全部摘帽。
The bugle has sounded. We shall all of one heart “add oil.” The greater the difficulties, the further we advance, strengthening our weak links even more and laying a more solid foundation to win the hard battle against poverty with determination, to lift all impoverished rural residents and counties out of poverty by current standards as scheduled.
前几天,我出席了澳门回归祖国20周年庆祝活动,我为澳门繁荣稳定感到欣慰。澳门的成功实践证明,“一国两制”完全行得通、办得到、得人心。近几个月来,香港局势牵动着大家的心。
Several days ago, I attended the celebrations marking the 20th anniversary of Macao’s return to the motherland and felt heartened for the prosperity and stability in Macao. The successful practice of Macao indicates that the principle of “One Country, Two Systems” is fully applicable, achievable, and popular. In recent months, our hearts have been concerned about the situation in Hong Kong. 

没有和谐稳定的环境,怎会有安居乐业的家园!真诚希望香港好、香港同胞好。香港繁荣稳定是香港同胞的心愿,也是祖国人民的期盼。
Without a harmonious and stable environment, how can people live in peace and enjoy their work! I sincerely wish Hong Kong well and our Hong Kong compatriots well. Hong Kong’s prosperity and stability is the wish of Hong Kong compatriots and the expectation of people of our motherland.
历史长河奔腾不息,有风平浪静,也有波涛汹涌。我们不惧风雨,也不畏险阻。中国将坚定不移走和平发展道路,坚定不移维护世界和平,促进共同发展。我们愿同世界各国人民携起手来,积极共建“一带一路”,推动构建人类命运共同体,为创造人类美好未来而不懈努力。
Human history, like a river, runs forever, witnessing both peaceful moments and great disturbances. We are not afraid of storms and dangers and barriers. China is determined to walk along the road of peaceful development and will resolutely safeguard world peace and promote common development. We are willing to join hands with people of all countries in the world to build together the Belt and Road Initiative, and push forward the building of a community with a shared future for mankind, and make unremitting efforts for the creation of a beautiful future for mankind.
此时此刻,还有许多人在坚守岗位,许多人在守护平安,许多人在辛勤劳作。大家辛苦了!
At this moment, many people are still at their posts, many people are safeguarding peace and security, and many people are working tirelessly. Your hard work is greatly appreciated.
让我们只争朝夕,不负韶华,共同迎接2020年的到来。
Let’s seize the day and live it to the full, and greet the arrival of the year 2020 together.
祝大家新年快乐!
I wish you all a happy new year!
(英伦圈综编,编辑:颗粒,参考:CGTN、央视新闻、新闻联播等,图片均来源于CGTN和央视新闻,转载请注明。

原文

版权归英伦圈所有,本站仅收录文章。 如若侵权,请联系本站删除。
如果喜欢这篇文章,欢迎订阅欧洲小站以获得最新内容。

写留言